Комментарии переводчикаМоё видение (хе-хе) Хэдкраба отличается от видения Хэдкраба «официальных» переводчиков. Не представляю, почему «de-beak» они перевели именно как «удаление жала» — речь идёт даже о не ядовитом крабе, речь идёт о простом. Поскольку обычный Хэдкраб садится на голову и вгрызается в череп, мне кажется, что гораздо логичнее «инструмент», которым это действие производится, назвать клювом, которого и лишена Ламарр — она же именно вреда не причиняет человеку, а не просто отгрызает голову, а затем уходит. Клюв, разумеется, не как у воробушка, а как у головоногого моллюска (кстати, по model-viewer'у для ХЛ — очень на последнее похоже).